当前位置:首页 > 英语四级考试时间 > 正文

英语四级考试翻译长江-四级翻译长难句

今天给各位分享英语四级考试翻译长江的知识,其中也会对四级翻译长难句进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!

本文目录一览:

如何有效的备考英语四级翻译题?

1、例如,长江这道翻译中灌溉(irrigate)这个词不会,可以用近义词water(使湿)来替代;匿名(anonymity)这个单词不会,就可以用英语翻译一下,用an unknown name代替。

2、在复习阅读等其他问题时,要注意培养英译汉能力自己平时可以使用阅读题来进行练习,翻译答案中给出的阅读文章然后亲自翻译,以查看是否可以将其转换为流利的英语。 练习是关键。

英语四级考试翻译长江-四级翻译长难句
图片来源网络,侵删)

3、做翻译题的第一步就是先理顺全文,理解一遍中文意思,只有理解顺了才能翻译对。千万不要看一句翻译一句或者一个词一个词往出来蹦着翻译,这样译出来的都是中式英语。

4、英语四级翻译练习最有效的方法如下:理解为首要原则拿到翻译题之后,先确定原句的意思。如果句子较长,可以先找主、谓、宾、定、状、补,分析清楚句子结构,然后再理解。

5、英语四级对段落翻译,针对其考察的内容考生要有意识地积累和背诵一些和中国节日、历史***、经济社会发展相关词汇大家可以关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和报纸,例如中国日报及其网站。

英语四级考试翻译长江-四级翻译长难句
(图片来源网络,侵删)

6、理顺全文:做翻译题的第一步就是先理顺全文,理解一遍中文意思,只有理解顺了才能翻译对。千万不要看一句翻译一句或者一个词一个词往出来蹦着翻译,这样译出来的都是中式英语。

2017年6月大学英语四级翻译真题附参考答案

1、年6月英语四级翻译答案试卷一:珠江 【题目】珠江是华南一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。珠江三角洲(delta)是中国最发达的地区之一,面积约11,000平方公里。

2、[解析]联系密切即为关系亲密之意。考察介词短语作为后置定语,他们之间的处理为between them放在名词之后。

英语四级考试翻译长江-四级翻译长难句
(图片来源网络,侵删)

3、第六句:无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜和发现句型:分成两句简单句翻译更简单易懂。

2021年6月英语四级翻译考点解析

【篇一】2021年6月英语四级翻译考点解析 许多刚毕业的大学生找不到工作,在校学生则担心他们的未来。多个调查显示,三分之二的中国毕业生想在***或者国有企业工作,而不是为中国令人瞩目的经济增长提供动力的民营企业。

【篇一】2021年6月英语四级翻译难点解析 越来越多受英文教育的海外华人父母,已经认识到孩子在掌握不可或缺的英文的同时,也通晓中文的重要性。

【篇三】2021年6月英语四级翻译考点整理 蒙古族是一个富有***色彩的民族,对亚欧历史进程产生过巨大的影响。全球蒙古民族共约有820万,主要分布在中国、蒙古国、俄罗斯三个国家

2020年英语四级翻译历年真题及答案解析:长江

1、第三句:翻译时可以用there be句型,这样后边可以用定语从句将前后两句连接起来;“长江流域”译为the Yangtze Basin ;“少数民族”译为the ethical minority。第四句:翻译时留意运用现在完成时;“起源地”可译为birthplace。

2、世界第三大河,***大河:即“世界第三长河,***长河”,故译为the longest river in Asia and the third longest river in the world。辽阔的长江流域:其中“辽阔的”译为vast,“流域”译为basin。

3、[参考答案]Young couples also take time to visit their parents, especially on important festivals, such as the Spring Festival and the Mid-Autumn Festival。

4、年6月英语四级翻译部分试题及答案 第二套 从前有个人养了一群羊,一天早上他准备出去放羊,发现少了 一只。他仔细一看,看到羊栏(sheepfold)上有个窟窿。显然 夜间有狼钻进羊圏叼走了羊。

5、大学英语六级考试分数报道***用常模参照方式,不设及格线。六级考试的卷面原始总分为100分,报道总分为710分。各单项报道分的满分为:听力249分,阅读249分,写作和翻译212分。

英语四级段落翻译试题附参考译文?

1、从2013年12月开始,四级考试中的翻译题型由补全句子式翻译改为段落翻译,给广大考生带来了新的挑战。下面是我带来的大学英语四级段落翻译,欢迎阅读!1 中国结***the Chineseknot*** 最初是由手工艺人发明的。

2、[参考答案]The harmonious family used to be particularly enviable。(3) 过去四代同堂并不少见。

3、年9月英语四级卷二翻译:茶拥有5000年的历史。传说,神农氏(ShenNong)喝开水时,几片野树叶子落进壶里开水顿时散发出宜人的香味。他喝了几口,觉得很提神。茶就这样发现了。自此,茶在中国开始流行。

4、英语四级段落翻译篇一 蒙古族牧民(Mongolian herd***en)的生活方式很有特色。牧民们喜欢吃牛羊肉和奶制品,喜欢喝红茶和砖茶。他们大多住在圆形的蒙古包(Mongolian yurt)里。蒙古包顶上开有天窗(skylight),用来通风和***光。

5、可翻译为with the rise of…;“中产阶级”可译为middle class。最新的时尚趋势:可翻译为the newest fashion trend。大众市场:可翻译为mass market。中国人可支配收入:可用disposable ine of Chinese People表达。

关于英语四级考试翻译长江和四级翻译长难句的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的[_a***_]了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。

最新文章